Ferrari 340 Trendy Owner's Manual - page 23
- 23 -
3) Afferrare la maniglia dell’avviamento, tirarla dolcemente
fino a che si aggancia l’arpionismo, quindi appoggiare il
piede (fig.21) e dare un energico strattone. La maniglia va
afferrata con UNA SOLA MANO, per evitare contraccol-
pi del motore che possono ferire l’operatore.
Una volta che il motore è avviato, lasciarlo girare a vuoto
qualche minuto per dar tempo all’olio di raggiungere tutti gli
organi in movimento. Impugnare il manubrio e serrare la
leva frizione per sganciare la molla di ritegno; fare atten-
zione a non rilasciare la leva Motor-Stop A (fig.20) per-
ché la macchina si fermerà all’istante.
Innestare la marcia desiderata, portando l’asta comando
cambio in corrispondenza della marcia prescelta.
Nel caso che la marcia non si innestasse subito dare dei
piccoli colpi di frizione. Una volta innestata la marcia rila-
sciare la frizione lentamente, fino a che la macchina si sarà
messa in movimento.
I
3) Slowly pull the starting handle until the hooking system
is engaged, then give a strong pull placing the foot (fig.21).
The rope handle must always be grasped with ONE
HAND ONLY, to prevent the engine “kicking back”.
When the engine has started, allow it to run idle for some
minutes to allow oil to lubricate all moving parts.
Grip the clutch lever on the handlebars to allow the locking
stop spring to release, making sure not to fully release
the stop-lever A (fig.20) which will stop the engine run-
ning.
Engage and locate the speed control rod to the desired
speed position. If the gear does not engage immediately
release the clutch lever slightly and “feel-in”. When the
gear is engaged, release the clutch lever slowly and fully
until the machine starts.
GB
3) Prendre la poignée du lanceur, la tirer doucement
jusqu’à l’accrocher à l’encliquetage, puis appuyer le pied
(fig.21) et tirer énergiquement.
La poignée doit être tenue d’UNE SEUL MAIN pour évi-
ter d’eventuels contre-coups du moteur qui peuvent
blesser l’opérateur. Une fois le moteur allumé, le laisser
tourner à vide pendant quelques minutes pour permettre à
l’huile d’atteindre tous les organes en mouvement. Prendre
le mancheron et serrer le levier d’embrayage pour décro-
cher le ressort d’arrêt: faire attention à ne pas relacher le
levier du motor stop A (fig.20) car la machine s’arrête-
ra à l’instant.
Enclencher la marche souhaitée en amenant la tige de
commande de la boîte de vitesses en correspondance
de la vitesse désirée .
Au cas où la vitesse n’entrerai pas tout de suite, donner
des petits coups d’embrayage. Une fois mise en marche,
embrayer lentement jusqu’à ce que la machine soit entrée
en mouvement.
F
3) Voor het starten met een repeteerstarter dient zachtjes
aan het start handvat getrokken te worden totdat men
enige weerstand voelt, geef een stevige ruk, door de voet
tegen de machine te plaatsen kunt u hem tegenhouden.
Het handvat dient altijd met EEN HAND vastgepakt te
worden zodat als de motor terugslaat hij de gebruiker
niet kan verwonden. Als de motor gestart is dient de
machine gedurende een paar minuten stil te staan om de
olie de bewegende delen te laten smeren. Wees er zeker
van dat de stophendel niet volledig losgelaten word, A
(fig.20) zodat de motor stopt met lopen.
Zet de versnelling in de gewenste stand.
Wanneer de machine in de versnelling staat dient de
koppelingshendel langzaam doch volledig losgelaten te
worden. De machine komt nu in beweging.
NL
3) Den Anlassergriff sanft ziehen, bis die Rastvorrichtung
einr einrastet. Dann den Fuß wie im (Bild 21) gezeigt
aufsetzen und den Motor mit einem Ruck anwerfen. In
beiden Fallen darf der Anlassergriff immer NUR MIT
EINER HAND betatigt werden, um Verletzungen beim
Ruckschlagen des Motors zu vermeiden. Seilrolle
anlassen. Wenn der Motor anspringt, ihn einige Minuten
leerlaufen lassen, damit das Schmieröl zu den
beweglichen Maschinenteilen gelangen kann. Den Holmen
ergreifen und den Kupplungs-hebel anziehen, um die
Haltefeder zu lösen: der Motor-Stop Hebel A (Bild 20) muß
nicht losgelassen werden, sonst wird der Motor sofort
abstellen.
Zum Einlegen des gewunschten Ganges die Gangschalt-
stange auf den vorgewahlten Gang einstellen. Wenn der
Gang nicht sofort einrastet, durch kurzes Betatigen des
Kupplungshebels nachhelfen.
Sobald der gewünschte Gang eingerückt ist, Kupplungs-
hebel langsam loslassen, bis sich die Maschine Bewegung
setzt.
D