Sabiana DUCK STRIP Installation And Maintenance Manual - page 25
25
25A
COLLEGAMENTO
IDRAULICO
WATER
CONNECTION
RACCORDEMENT
HYDRAULIQUE
WASSERANSCHLUSS
ENLACE
HIDRAULICO
Le termostrisce
Duck Strip in
esecuzione “Standard” possono
funzionare alimentate con acqua
calda alla temperatura massima
di 120°C e con pressione idraulica
massima di 4 bar. Quelle in esecu-
zione “Speciale” anche con acqua
surriscaldata sino alla pressione
idraulica di 16 bar.
Ricordarsi che, in caso di funziona-
mento con acqua surriscaldata, è
fatto obbligo corredare gli attacchi di
flange e guarnizioni non in gomma.
N.B.: I collettori tipo “D” e “D+D”
non sono idonei per funzio-
namento con acqua surri-
scaldata o vapore.
Particolare attenzione bisogna
prestarla nella scelta della valvola
miscelatrice al servizio delle ter-
mostrisce. Infatti, al fine di evitare
problemi dovuti alla diversa dila-
tazione tubi-lamiere, nella fase di
avviamento da freddo e durante
le fasi di cambiamento fra tempe-
ratura ridotta e temperatura di
comfort, la temperatura dell’acqua
di mandata potrà arrivare tranquil-
lamente fino a 45°C senza alcuna
limitazione, oltre alla quale potrà
salire da 45°C fino a 85°C con un
gradiente di 10°C ogni 3 minuti
per termostrisce dotate di collet-
tore “B”, e un gradiente di 10°C
ogni 4 minuti per termostrisce con
collettore “D”.
Prevedere delle valvole di inter-
cettazione del flusso idraulico.
Le tubazioni di alimentazione delle
termostrisce debbono essere rea-
lizzate in modo da assorbire i
movimenti creati dalle dilatazioni
termiche. Se ritenuto necessario
inserire nel circuito un dilatatore.
Mettere, sul collettore di entrata
nell’apposito attacco filettato Ø 3/8”
posto sopra, uno sfiatatore per
eliminare l’aria dal circuito e, sul
collettore di uscita, un rubinetto
per lo scarico dell’acqua. Tappare
gli altri attacchi Ø 3/8”.
The radiant strips
Duck Strip in the
standard version can be operated
with hot water at a maximum
temperature of 120°C and a
hydraulic pressure of less than
4 bar. The radiant strips of the
special version can be operated
also with overheated water up to
a hydraulic pressure of 16 bar.
Please keep in mind that with
overheated water is better to
use flanges connections.
PS: The headers type “D” and
“D+D” are not suitable for the
operation with overheated
water or steam.
Special attention needs to be paid
to the choice of the mixing valve
serving the heating strips and/or
the rapidity at which the system
water temperature changes.
In fact, so as to avoid problems due
to the different expansion of the
pipes-strips, when starting from
cold and when changing between
the reduced temperature and the
comfort temperature, the water
outlet temperature can easily reach
45°C without limitation, as well as
being able to increase from 45°C
to 85°C with a gradient of 10°C
each 3 minutes per heating strip
fitted with manifold “B”, and a
gradient of 10°C each 4 minutes
for heating strips with manifold “D”.
Mount exclusion valves
for the water flow.
The supply tubes must be
mounted in a such way to absorb
the movements caused by thermic
expansions. If necessary, introduce
an expansion joint into the circuit.
On the entrance header near
the upper threaded joint Ø 3/8” a
bleeder has to be mounted, which
eliminates the air from the circuit,
and on the exit header below a cock
for the water discharge. Please close
the other joints Ø 3/8” with taps.
Die Deckenstrahlplatten
Duck Strip
in Standardausführung können mit
bis zu einer Temperatur von maximal
120°C erhitztem Wasser und mit
einem hydraulischen Druck von bis
zu 4 bar funktionieren. Die Strahl-
platten in Sonderausführung arbeiten
auch mit sehr heißem Wasser und
einem Betriebsdruck von bis zu 16 bar.
Bitte denken Sie daran, dass beim
Betrieb mit sehr heißem Wasser
Flansche und Dichtungen auf keinen
Fall aus Gummi benutzen sollten.
PS: Die Kollektoren Typ “D” und
“D+D” sind nicht für den Betrieb
mit erhitztem Wasser oder
Dampf geeignet.
Die Auswahl des Mischventils am
Zulauf zu den Deckenstrahlplatten
erfordert besondere Sorgfalt.
Um Probleme aufgrund der unter-
schiedlichen Ausdehnung von
Rohren und Blechen zu vermeiden,
kann die Temperatur des Vorlauf-
wassers in der kalten Startphase
und während dem Wechsel von
geringer Temperatur auf Komfort-
temperatur problemlos und ohne
Einschränkungen 45°C erreichen,
danach kann sie bei Deckenstrahl-
platten mit Kollektor “B” mit einem
Gradienten von 10°C alle 3 Minuten,
und bei Deckenstrahlplatten mit
Kollektor “D” mit einem Gradienten
von 10°C alle 4 Minuten von 45°C
auf 85°C ansteigen.
Montieren Sie ein Sperrventil für
die Flüssigkeit.
Die Versorgungsrohre der Strahl-
platten müssen aus einem Material
gefertigt sein, das thermischen
Ausdehnungen widersteht. Bei
Bedarf ist ein Rohrdehner in den
Kreislauf einzufügen.
Oben auf den Eintrittskollektor ist
in das entsprechende Gewinde mit
Ducrhmesser Ø 3/8” ein Entlüfter zu
montieren, damit überschüssige Luft aus
dem Kreislauf abgelassen wird. Unten
auf den Austrittskollektor ist dagegen
ein Hahn für den Wasserabfluß zu
montieren. Die übrigen Anschlüsse
Ø 3/8” werden mit Stopfen versehen.
Les panneaux rayonnants
Duck Strip
en version “Standard” peuvent être
alimentés avec de l’eau chaude à une
température maximum d’opération
de 120°C et avec une pression hydrau-
lique inférieure à 4 bar. Les panneaux
en version “Spéciale” fonctionnent en
outre avec de l’eau surchauffée jusqu’à
une pression hydraulique de 16 bar.
Tenez compte du fait qu’en cas d’installa-
tion avec de l’eau surchauffee, il est obli-
gatoire munir les joints des brides avec des
guarnitures qui ne sont pas en caoutchouc.
Note: Les collecteurs “D” et “D+D”
ne sont pas indiqués pour
des installations à eau
chaude ou à vapeur.
Il faut porter une attention particu-
lière au choix de la vanne mélan-
geuse qui dessert les panneaux
rayonnants. En effet, afin d’éviter
des problèmes dus à la dilatation
différente des tuyaux et des tôles,
pendant la phase de démarrage
à froid et pendant les phases de
changement entre température
réduite et température de confort,
la température de l’eau de refoule-
ment peut arriver jusqu’à 45°C sans
aucune limite, au-delà elle peut mon-
ter de 45°C à 85°C avec un gradient
de 10°C toutes les 3 minutes pour
les panneaux munis d’un collecteur
“B” et un gradient de 10°C toutes
les 4 minutes pour les panneaux
avec un collecteur “D”.
Montez des soupapes d’arrêt
pour le flux de l’eau.
Les tubes d’alimentation des pan-
neaux rayonnants doivent être réa-
lisés de sorte qu’il absorbent les
mouvements générés par les dilata-
tions thermique. S’il est necessaire,
il faut munir le circuit d’un dilatateur.
Mettez une purge sur le raccord su-
périeur fileté Ø 3/8” du collecteur
d’entrée pour éliminer l’air du cir-
cuit et sur le raccord inférieur du
collecteur de sortie un robinet
pour vidanger l’eau. Bouchez les
autres raccords Ø 3/8”.
Los paneles radiantes
Duck Strip
en ejecución “Estandard” pueden
funcionar alimentados con agua
caliente a la temperatura máxima
de 120°C y con presión hidráulica
inferior a 4 bar. Los paneles en
ejecución “Especial” incluso con
agua recalentada hasta la presión
hidráulica de 16 bar.
Acordarse que, en caso de funciona-
miento con agua recalentada, es obli-
gatorio suministrar las arandelas y
guarniciones que no están en la gama.
N.B.: Los colectores tipo “D” y “D+D”
no son adecuatos para el
funcionamiento con agua
recalentada o vapor.
Debe vigilarse especialmente la
elección de la válvula mezcladora
que se usará en los paneles térmi-
cos. Efectivamente, para evitar
problemas debidos a la dilatación
distinta tubos-chapas, en la fase de
puesta en marcha desde frío y du-
rante las fases de cambio entre tem-
peratura reducida y temperatura de
confort, la temperatura del agua de
salida podrá llegar tranquilamente
hasta 45ºC sin ningún límite, a par-
tir de la cual podrá salir desde 45ºC
hasta 85ºC con un gradiente de
10ºC cada 3 minutos para paneles
térmicos provistos de colector “B”,
y un gradiente de 10ºC cada 4
minutos para los paneles térmicos
con colector “D”.
Prever válvulas de interceptación
del flujo hidráulico.
Las tuberías de alimentación de los
paneles radiantes tienen que ser rea-
lizadas de manera a absorber los
movimientos creados por las dilata-
ciones termicas. Si se retiene necesa-
rio, introducir un dilatador en el circuito.
Poner, sobre el colector de entrada
en el enganche fileteado Ø 3/8”
puesto encima, un respiradero para
eliminar el aire del circuito y, sobre
el colector de salida, en el enganche
puesto debajo, un grifo para la eva-
cuación del agua, tapar los otros
enganches Ø 3/8”.