Ferrari 550 barchetta pininfarina Owner's Manual - page 152
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
FAHRGESTELL
4
.
28
Bei aktivem System wird der Ein-
griff des ASR durch die Meldung
“ASR ACTIVE” auf gründem Un-
tergrund auf der Mehrfachleuchte
angezeigt.
Das ASR-Systems wirkt parallel
zum System für die Einstellung
der Aufhängungen:
– Wenn der Schalter auf “NOR-
MAL” steht, wo der Eingriff des
ASR die Stabilität unter niede-
ren und mittleren Haftungs-
bedingungen privilegiert;
– Wenn der Schalter auf “SPORT”
steht, wo der Eingriff den An-
trieb privilegiert und somit die
Fahrzeugleistungen optimisiert.
Bei schlechter Fahrbahn-
haftung (Eis, Sand, usw...)
schalte man die “SPORT”-
Funktion nicht bei einge-
schaltetem ASR ein.
Quando il sistema è attivo, l’inter-
vento dell’ASR viene segnalato
dalla scritta, di colore verde, “ASR
ACTIVE” presente nella multispia.
L’ASR agisce in parallelo con il
sistema per la regolazione delle
sospensioni:
– con pulsante in posizione
“NORMAL”, in cui l’intervento
dell’ASR, tende a privilegiare la
stabilità nelle condizioni di bas-
sa e media aderenza;
– con pulsante in posizione
“SPORT” il sistema privilegia la
trazione ottimizzando le presta-
zioni della vettura.
In condizioni di bassa ade-
renza (ghiaccio, sabbia, ecc.)
non selezionare la funzione
“SPORT” con ASR inserito.
When the system is active, the
ASR intervention is signaled by
the green writing “ASR ACTIVE”
on the multi-function display.
The ASR operates in parallel with
the suspension setting system:
– with the push button in “NOR-
MAL” position, where the ASR
operates to create stability in
low and medium grip;
– with the push button in “SPORT”
position, where the ASR oper-
ates on the driving, thus opti-
mizing car performances.
In case of low traction con-
ditions (ice, sand, etc...) do
not select the “SPORT” func-
tion with engaged ASR.
L’enclenchement du système ASR
est signalé par l’allumage du té-
moin de couleur verte “ASR AC-
TIVE” présent sur l’afficheur à
fonctions multiples.
Le système ASR et celui de réglage
des suspensions s’enclechent si-
multanément dans les cas suivants:
– lorsque le bouton est en posi-
tion “NORMAL”; le système ASR
a tendance à privilégier la sta-
bilité dans des conditions de
basse et moyenne adhérence;
– lorsque le bouton est en position
“SPORT”; le système donne la
priorité à la traction et optimise les
performances de la voiture.
Dans des conditions d’aché-
rence (glace, sable, ecc.) ne
pas sélectionner la fonction
“SPORT” lorsque l’ASR est
enclenché.
FRENO DI STAZIONAMENTO
E' comandato con leva a mano e
agisce nei dischi freni posteriori
tramite ceppi con guarnizioni fre-
nanti.
Per inserirlo tirare completamen-
te la leva verso l’alto; con il freno
inserito la leva può essere riab-
bassata per facilitare l’accesso al
posto guida.
HAND BRAKE
The hand brake acts through a
lever and operates on the rear
brake disks by means of appro-
priate calipers with seals.
To engage, pull hand lever all the
way up; when the hand brake is
engaged, the lever can be low-
ered for easier access to the driv-
er’s seat.
HANDBREMSE
Sie wird durch einen Handhebel
betätigt und wirkt über die entspre-
chenden Bremszangen auf die hin-
teren Scheibenbremsen.
Zum Anziehen den Hebel ganz
nach oben ziehen; bei gezogener
Handbremse läßt sich für einen be-
quemen Einstieg der Hebel wieder
in die Ausgangsposition bringen.
FREIN DE STATIONNEMENT
Il est commandé par levier à main
et agit sur les disques de frein
arrière par l’intermédiaire d’étriers
dotés de garnitures de frein.
Pour le serrer, tirer complètement
le levier vers le haut; quand le
frein est serré le levier peut être
rabattu pour faciliter l’accès au
siège du conducteur.