Ferrari Enzo 2003 Owner's Manual - page 110
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
EINSATZ DES FAHRZEUGES
2
.84
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG
The airbag is not a sub-
stitute for a seat belt,
although it does in-
crease the efficiency of
the latter. Correct use of seat
belts, in combination with the air-
bag, will offer maximum protec-
tion in the event of a head-on col-
lision.
Considering that the
vehicle lies low to the
ground, we advise you
to drive carefully on
rugged or rough roadbeds. Heavy
bumping of the underbody could
activate the airbags.
L’airbag non sostitui-
sce le cinture di sicu-
rezza ma ne incremen-
ta l’efficacia. Un corret-
to utilizzo delle cinture di sicurez-
za, integrato con l’azione dell’air-
bag, offre la massima protezione
in caso di urto frontale.
In considerazione della
ridotta altezza da terra
della vettura, racco-
mandiamo di guidare
con cautela sui fondi dissestati;
urti violenti al sottoscocca pos-
sono causare l’attivazione degli
airbag.
L’airbag ne remplace
pas les ceintures de sé-
curité mais en augmen-
te l’efficacité. Une utili-
sation correcte des ceintures de
sécurité, associée à l’action de
l’airbag, offre la protection maxi-
male en cas de collisions fronta-
les.
Compte tenu de la hau-
teur réduite des roues
du sol, on conseille de
conduire avec pruden-
ce sur les chaussées déformées;
des chocs violents au dessous de
la coque peuvent déclencher les
airbags.
Der Airbag ist kein Er-
satz für die Sicherheits-
gurte, sondern erhöht
ihre Wirksamkeit. Die
korrekte Benutzung der Sicher-
heitsgurte bietet ergänzt durch
die Wirkung des Airbags bei ei-
nem frontalen Aufprall höchst-
mögliche Schutzwirkung.
Angesichts des gerin-
gen Fahrzeugabstands
vom Boden empfehlen
wir bei zerrüttetem Un-
tergrund eine vorsichtige Fahrwei-
se. Heftige Stöße am Unterboden
der Karosserie können zur Auslö-
sung der Airbags führen.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG