Sabiana Atlas Installation And Maintenance Manual - page 10
10
10A
Togliere il coperchietto della mor-
settiera del motore e procedere
al collegamento elettrico, che può
essere di tipo:
– Motore
ad una sola velocità
trifase 230/400V
– Motore a scorrimento
con protezione termica
(klixon), 400V,
4 o 6 poli trifase
Le pagine 14 e 15 mostrano i vari
schemi di collegamento.
Controllare la messa a terra.
Una volta effettuato il collega-
mento elettrico, provare il senso
di rotazione della ventola.
Nel fare ciò, verificare che l’aria
esca dalla parte opposta del mo-
tore.
Nel caso di rotazione scorretta,
togliere tensione ed invertire una
fase sulla morsettiera.
Quindi chiudere il coperchio del-
la morsettiera del motore e strin-
gere il passacavo.
Remove the cover from the terminal
board of the motor and perform
the electrical connection, which
can be:
– Motor
with one speed,
three-phase 230/400V
– Sliding motor with
thermal protection (klixon),
4 or 6 poles, three-phase
400V, single tension
On pages 14 and 15 the various
connection diagrams are shown.
Control the earthing.
After having performed the electrical
connection separately control the
rotation sense of the motors and
make sure that the air gets out at
the side opposed to the motor.
When controlling the rotation
sense of the motor keep away
from the rotating fan.
Than close the cover of the terminal
board of the motor and tighten the
cable guidance.
Den Deckel vom Klemmenbrett
des Motors entfernen und die
elektrische Verbindung herstellen,
welche folgender Art sein kann:
– Dreiphasiger Motor
mit einer Geschwindigkeit,
230/400V
– Dreiphasiger Gleitmotor
mit Thermoschutz (Klixon),
400V, 4 oder 6 Pole
Auf den Seiten 14 und 15 sind die
verschiedenen
Schaltschemen
dargestellt.
Die Erdung überprüfen.
Nach Herstellung der elektrischen
Verbindungen ist auf jeden Fall
die Drehrichtung der Motoren zu
überprüfen, um sicherzugehen
daß die Luft an der dem Motor
entgegengesetzten Seite austritt.
Dann den Deckel des Motor-
Klemmenbrettes schließen und die
Kabelführung gut befestigen.
Bei falscher Drehrichtung den Haupt-
schalter auf OFF (AUS) stellen und
auf dem Klemmenbrett eine Phase
umkehren.
Retirer le couvercle de la boîte à
bornes du moteur. Effectuer la
connexion électrique qui peut être
du type:
– Moteur
à une seule vitesse,
triphasé, 230/400V
– Moteur à glissement avec
protection thermique (Klixon),
4 ou 6 pôles, triphasé,
400V, monotension
Les pages 14 et 15 montrent les
différents schhémas de connexion.
Contrôler la prise de terre.
Quand la connexion électrique est
effectuée, contrôler individuellement
le sens de rotation des moteurs en
vérifiant que l’air sorte de la partie
opposée au moteur.
En cas où la position est incorrecte,
mettre l’interrupteur général sur
OFF et inverser una phase de la
boîte à bornes.
Donc fermer le couvercle de la
boîte à bornes du moteur et serrer
le chaumard.
Quitar la tapa del motor donde se
encuentran todos los cables y pro-
ceder a la conexión eléctrica que
puede ser de los siguientes tipos:
– Motor
con una sola velocidad
trifásico 230/400V
– Motor deslizante con
protección térmica (Klixon),
4 ó 6 polos, trifásico 400V,
monotensión
Las páginas 14 y 15 ilustran los dife-
rentes esquemas para la conexión.
Conectar la toma de tierra.
Una vez efectuada la conexión
eléctrica, comprobar el sentido de
giro de la turbina. Mientras se hace
esto, verificar que el aire sea im-
pulsado hacia la parte opuesta del
motor.
En el caso de que el sentido de
giro no sea correcto, desconectar
la tensión e invertir una fase en la
caja de conexiones del motor.
Cerrar la caja de conexión y ajustar
bien bloqueando el cable.
CHI HA ESEGUITO
LA MESSA IN OPERA
DELL’AEROTERMO
DEVE ORIENTARE
LE ALETTE DEFLETTRICI
NEL SENSO VOLUTO
DI DIREZIONE DELL’ARIA.
THE PERSON
WHO PREPARES
THE UNIT HEATER
FOR OPERATION
HAS TO ORIENTATE
THE DEFLECTOR FINS
IN THE SENSE
OF THE AIR DIRECTION.
DAS FÜR DIE INBETRIEB-
NAHME DES LUFTERHITZERS
VERANTWORTLICHE
PERSONAL MUSS
DIE DEFLEKTOR-FLÜGEL
IN DER VOM LUFTSTROM
VORGEGEBENEN RICHTUNG
AUSRICHTEN.
LA PERSONNE
QUI A EFFECTUE
LA MISE EN FONCTION
DE L’AEROTHERME
DOIT ORIENTER
LES AILETTES DANS
LE SENS OU L’ON VEUT
QUE L’AIR SOIT DIRIGE.
AL EFECTUAR
LA PUESTA EN MARCHA
DEL AEROTERMO
ORIENTAR
LOS DEFLECTORES
EN EL SENTIDO DESEADO
DE DIRECCION DEL AIRE.