Sabiana Atlas Installation And Maintenance Manual - page 5
5
5A
Non togliere le etichette di sicu-
rezza. In caso di illeggibilità richie-
derne la sostituzione.
Se l’aerotermo deve essere
smontato usare guanti da lavoro.
In caso di sostituzione di compo-
nenti richiedere sempre ricambi
originali.
Solo tecnici (e nessun altro) pre-
cedentemente addestrati, quali-
ficati e autorizzati possono acce-
dere e fare manutenzione alla
macchina.
Non esporre a gas infiammabili.
Proteggere le batterie da peri-
colo di gelo.
Don’t remove the security labels.
If they are unreadable, ask for
their substitution.
For the disassembly of the unit
heater use working gloves.
If pieces have to be substituted,
please always ask for original
spare parts.
Only qualified and authorized,
previously trained technicians
(and no other person) must have
access to the machine and can
perform the maintenance.
Don’t expose to flammable gas!
The battery has to be protected
against frost.
Die Sicherheitsetiketten nicht entfernen.
Wenn sie unleserlich geworden sind,
neue anfordern.
Wenn der Lufterhitzer zerlegt werden
muß, Arbeitshandschuhe benützen.
Wenn Teile ersetz werden müssen,
immer Originalersatzteile verlangen.
Nur geschulte, qualifizierte und
autorisierte Techniker (und kein
anderer) haben Zugang zum Gerät
und können die Wartung vornehmen.
Nicht in Kontakt mit entzündbarem
Gas bringen!
Die Batterie muß vor Frost geschützt
werden.
Ne pas détacher les étiquettes de
sécurité; au cas où elles sont illi-
sibles, en demander la substitution.
Si l’aérotherme doit être démonté,
user des gants de travail.
Dans le cas de sostitution de pieces
toujours demander rechanges
originales.
Seulement techniciens (et personne
d’autre) précédemment formés,
qualifiés et autorisés peuvent
accéder à l’appareil pour effectuer
l’entretien.
N’exposez pas au gaz inflammable.
Protégez la batterie contre le gel.
No quitar las etiquetas de seguri-
dad. En caso de que sean ilegibles,
pedir su substitución.
Si el aerotermo tiene que ser desmon-
tado, utilizar guantes de protección.
En caso de sustitución de piezas,
utilizar siempre recambios originales.
Solamente personal Técnico (exclu-
sivamente) que haya sido instruido,
calificado y autorizado, puede ac-
ceder y efectuar el mantenimiento
de los aparatos.
No exposer a gas inflamable.
Proteger la bateriá contra el frio.
LIMITI DI IMPIEGO
LIMITES D’EMPLOI
OPERATING LIMITS
EINSATZGRENZEN
LÍMITES DE USO
ACQUA:
Temperatura massima del Fluido
termovettore = max. 170°C
Pressione
di esercizio massima = 16 bar
VAPORE:
Pressione
di esercizio massima = 10 bar
WATER:
Maximum water
temperature = max. 170°C
Maximum
working pressure = 16 bar
STEAM:
Maximum
working pressure = 10 bar
WASSER:
Max. Temperatur
des Kältemediums 170°C
Max.
Betriebsdruck = 16 bar
DAMPF:
Max.
Betriebsdruck = 10 bar
EAU:
Température maximale du fluide
caloporteur = 170°C maxi
Pression
de marche maximale = 16 bar
VAPEUR:
Pression
de marche maximale = 10 bar
AGUA:
Temperatura máxima del fluido
termovector = máx. 170°C
Presión
de ejercicio máxima = 16 bar
VAPOR:
Presión
de ejercicio máxima = 10 bar