Sabiana Atlas Installation And Maintenance Manual - page 9
9
9A
Prima di effettuare i collegamenti
ai motori assicurarsi che non ci
sia tensione.
Installare in prossimità dell’ap-
parecchio o degli apparecchi, in
posizione facilmente accessibile,
un interruttore di sicurezza che
tolga corrente alla macchina.
Before the connection of the
motors make sure that the main
switch is in the “OFF” position.
In an easily accesible position near
the appliance or the appliances
has to be mounted a safety switch,
which interrupts the power supply.
Bevor die Motoren angeschlossen
werden, muß überprüft werden, daß
der Hauptschalter sich in OFF-Position
(auf 0) befindet.
In der Nähe des Geräts oder der
Geräte ist an einer leicht zugänglichen
Stelle ein Sicherheitsschalter zu
installieren, über den dem Gerät der
Stom entzogen wird.
Avant d’effectuer les connexions aux
moteurs s’assurer que l’interrupteur
soit sur 0 = OFF.
Dans une position facilement ac-
cessible près de l’appareil ou des
appareils il faut installer un inter-
rupteur de securité qui coupe la
tension à l’appareil.
Antes de efectuar la conexión de
los motores, asegurarse que el in-
terruptor se encuentre en la posi-
ción “OFF”.
Instalar en una posición facilmente
accessible cerca de aparato o de
los aparatós un interruptor de segu-
ridad que apaga el aparato.
ATTENZIONE!
METTERE
UNO SFIATO D’ARIA
NEL CASO CHE L’ANELLO
DI DISTRIBUZIONE
DELL’ACQUA
O DEL FLUIDO SIA IN
UNA POSIZIONE INFERIORE
RISPETTO A QUELLA
DELL’APPARECCHIO.
ATTENTION!
MOUNT
AN AIR BREATHER, IF
THE DISTRIBUTION RING
OF THE WATER
OR THE FLUID
IS IN A LOWER POSITION
THAN THE APPLIANCE.
ACHTUNG!
EIN ENTLÜFTUNGSROHR
ANBRINGEN, WENN
DER VERTEILERRING
DES WASSERS
ODER DER FLÜSSIGKEIT
SICH UNTERHALB
DES GERÄTES BEFINDET.
ATTENTION!
METTRE
UN EVENT D’AIR
AU CAS OU L’ANNEAU
DE DISTRIBUTION DE L’EAU
OU DU FLUIDE SOIT
INFERIEUR A LA POSITION
DE L’APPAREIL.
ATTENCION!
PONER
UN PURGADOR DE AIRE
EN CASO DE QUE
EL ANILLO DE DISTRIBUCIóN
DEL AGUA O DEL FLUIDO
ESTÉ EN UN NIVEL INFERIOR
RESPECTO AL APARATO.
PRESSIONE MAX.:
10 BAR.
MAXIMUM PRESSURE:
10 BAR.
MAXIMALER
BETRIEBSDRUCK: 10 BAR.
PRESSION MAXIMUM:
10 BAR.
PRESIóN MÁXIMA:
10 BAR.
Il collegamento a vapore
va eseguito
secondo questo schema:
IN = MANDATA
OUT = RITORNO
A = INSTALLAZIONE
A SOFFITTO
B = INSTALLAZIONE
A PARETE
1 - VALVOLA A SFERA
2 - FLANGIA
3 - FILTRO
4 - SCARICATORE
DI CONDENSA
The steam connection
is performed according to
the present diagram:
IN = FLOW
OUT = RETURN
A = CEILING
INSTALLATION
B = WALL
INSTALLATION
1 - BALL VALVE
2 - FLANGE
3 - FILTER
4 - CONDENSATE
DISCHARGER
Der Dampfanschluß wird
gemäß folgenden Schema
hergestellt:
IN = VORLAUF
OUT = RÜCKLAUF
A = DECKEN-
INSTALLATION
B = WAND-
INSTALLATION
1 - KUGELVENTIL
2 - FLANSCH
3 - FILTER
4 - KONDENS-
WASSERABLASS
Le raccordement à vapeur
doit être exécuté
selon le schéma suivant:
IN = ENTREE
OUT = RETOUR
A = INSTALLATION
AU PLAFOND
B = INSTALLATION
A PAROI
1 - SOUPAPE A BILLE
2 - BRIDE
3 - FILTRE
4 - DECHARGEUR
DE CONDENSAT
En enlace a vapor
se efectua
según el siguiente esquema:
IN = IDA
OUT = RETORNO
A = INSTALACION
AL TECHO
B = INSTALACION
A LA PARED
1 - VALVULA ESFERICA
2 - BRIDA
3 - FILTRO
4 - DESCARGADOR
DE CONDENSADOS
COLLEGAMENTI
ELETTRICI
CONNEXIONS
ELECTRIQUES
ELECTRICAL
CONNECTIONS
ELEKTRISCHE
VERBINDUNGEN
CONEXIONES
ELECTRICAS
COLLEGAMENTO
A VAPORE E
FLANGE SALDATE
RACCORDEMENT
A VAPEUR ET
BRIDES SOUDEES
STEAM
CONNECTION AND
WELDED FLANGES
DAMPFANSCHLUSS
MIT GESCHWEISSTEN
FLANSCHEN
ENLACE A VAPEUR
Y BRIDAS