Sabiana SkyStar Installation, Use And Maintenance Manual - page 11
11
11A
INSTALLAZIONE
I lavori di installazione, avviamento
e manutenzione del ventilconvet-
tore devono sempre seguire tutte
le norme, i regolamenti, i codici e
le normative su sicurezza e salute
e la più recente tecnologia.
Predisposizioni
Per il funzionamento dell’apparec-
chiatura bisogna predisporre un
collegamento idraulico con la cal-
daia/refrigaratore e un collegamen-
to elettrico 230V monofase.
Il controsoffitto deve essere in posi-
zione e deve essere stata praticata
un’apertura per alloggiare il ventil-
convettore.
Le dimensioni minime e massime
per l’apertura sono:
Le tubazioni devono essere già in-
stallate e le valvole devono essere
pronte per l’installazione.
I cavi da collegare all’apparecchio
devono essere già installati al sopra
del controsoffitto.
Luogo di installazione
I ventilconvettori Cassette vanno
installati esclusivamente ad incas-
so in controsoffitti.
Prevedere delle griglie sulle porte
per il ricircolo dell’aria.
Lo spazio minimo tra il controsof-
fitto ed il soffitto strutturale è di:
INSTALLATION
All operations of installation, start-
up and maintenance of the fan
coil unit must always been done
according to all health and safety
rules/regulations and to the most
updated technology.
Predispositions
To operate the appliance, connect
hydraulically to a boiler/chiller and
electrically to a 230 V single phase
power supply.
Prior to installation the following
conditions must be satisfied:
The suspended ceiling must be in
place and must have been cut out
for the fan-coil unit. The minimum
and maximum dimensions of the
cutout are as follows:
The pipework must have been
installed and the valving must be
ready for installation.
Cabling to the appliance must have
been installed above the suspended
ceiling.
Place of installation
Cassette fan-coil units are exclusively
designed for incorporation in suspended
ceilings.
Install grills on the doors for the air
circulation.
The minimum space between the
false ceiling and the ceiling is:
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATIE
L’installation, la mise en service et
l’entretien du ventiloconvecteur tou-
jours doivent suivre les normes, les
réglements, les codes et les régle-
ments en matière de securité et
protection de la santé et ainsi la
plus récente technologie.
Pré-équipements
Pour le fonctionnement de l’appa-
reil, prévoir un raccordement hydrau-
lique à la chaudière/centrale d’eau
glacée et un raccordement électri-
que 230 V monophasé.
Le plafond technique doit être en
place et une ouverture pour loger
le ventilo-convecteur doit déjà avoir
été pratiquée.
Les dimensions minimum et maxi-
mum de l’ouverture sont:
Les tuyauteries doivent déjà être
installées et les vannes doivent être
prêtes pour l’installation.
Les câbles à raccorder à l’appareil
doivent être déjà installés au-dessus
du plafond technique.
Lieu d’installation
Les ventilo-convecteurs Cassette
doivent être encastrés dans des
plafonds techniques.
Il faut prevoir des grilles sur les
portes pour la circulation de l’air.
L’espace minimum entre le plafond
technique et le plafond doit être de:
Installation, Inbetriebsetzung und
Wartung des Klimakonvektors müssen
immer gemäß der geltenden Gesetze,
Normen, Bestimmungen und Standards
zu Gesundheit und Sicherheit, sowie
der neuesten Technologie erfolgen.
Vorbereitungen
Für die Funktion des Geräts muss
ein Wasseranschluss zum Heiz-
kessel/Kaltwassersatz, sowie ein
einphasiger 230V Elektroanschluss
vorgesehen werden.
Die abgehängte Decke muss montiert
und mit einer Aussparung zur Auf-
nahme des Klimakonvektors versehen
sein.
Die min. und max. Abmessungen
der Aussparung sind:
Die Rohrleitungen müssen bereits
verlegt und die Ventile müssen
installationsbereit sein.
Die an das Gerät anzuschließenden
Kabel müssen bereits über der
abgehängten Decke verlegt sein.
Aufstellungsort
Die Kassetten-Klimakonvektoren
sind ausschließlich für den Einbau
in abgehängten Decken bestimmt.
An den Türen sind Luftgitter
vorzusehen.
Der Mindestabstand zwischen abge-
hängter Decke und Rohdecke beträgt:
Los trabajos de instalación, puesta
en macha y mantenimiento de los
ventiladores convectores tienen que
seguir siempre todas las normas,
reglamentos, códigos y normativas
sobre seguridad y salud y la tecno-
logía más reciente.
Preinstalaciones
Para el funcionamiento del conjunto
de aparatos es necesario preinstalar
una conexión hidráulica con la cal-
dera/refrigerador y una conexión
eléctrica 230V monofásica.
El falso techo tiene que estar colo-
cado y se tiene que haber realizado
una apertura para alojar el ventila-
dor convector.
Las medidas mínimas y máximas
para la apertura son:
Las tuberías ya deben estar insta-
ladas y las válvulas deben estar
listas para su instalación.
Los cables para conectar el aparato
deben estar ya instalados encima
del falso techo.
Lugar de instalación
Los ventiladores convectores
Cassette se instalan únicamente
empotrados en falsos techos.
Prever rejillas en las puertas para
la circulación del aire.
El espacio mínimo entre el falso te-
cho y el techo estructural es de:
Bij de installatie, het starten en het
onderhoud van de ventilators-con-
vectors moeten altijd de regels en
voorschriften inzake de veiligheid
en gezondheid, en de meest recente
technologie nageleefd worden.
Voorregelingen
Om het apparaat in werking te stellen,
moet u een aansluiting voorzien met
de warmwaterketel/koelkast, en een
éénfasige elektrische aansluiting
van 230V.
Het verlaagd plafond moet geplaatst
zijn en voorzien zijn van een opening
om de ventilator-convector te
monteren.
De minimale en maximale afmetingen
van de opening:
De leidingen moeten reeds
geïnstalleerd zijn en de kleppen
moeten installatieklaar zijn.
De op het apparaat aan te sluiten
kabels moeten reeds geïnstalleerd
zijn boven het verlaafd plafond.
Installatieplaats
De ventilator-convector Cassette
worden uitsluitend ingebouwd in
verlaagde plafonds.
Voorzie luchtroosters in de deuren.
De minimale afstand tussen het verlaagd
plafond en het plafond bedraagt:
Modello
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
590 x 590
840 x 840
630 x 630
900 x 900
Minima Massima
Modello
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
310
345
A
Model
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
310
345
A
Modelo
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
310
345
A
Modell
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
310
345
A
Modele
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
310
345
A
Model
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
310
345
A
Model
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
590 x 590
840 x 840
630 x 630
900 x 900
Minimum Maximum
Modelo
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
590 x 590
840 x 840
630 x 630
900 x 900
Mínima
Máxima
Model
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
590 x 590
840 x 840
630 x 630
900 x 900
Min.
Max.
Modele
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
590 x 590
840 x 840
630 x 630
900 x 900
Minimum Maximum
Model
SK 02-04
SK 12-14
SK 22-24-26
SK 32-34-36
SK 42-44
SK 52-54-56
SK 62-64-66
590 x 590
840 x 840
630 x 630
900 x 900
Minimum Maximum