Sabiana SkyStar Installation, Use And Maintenance Manual - page 41
41
41A
RICERCA GUASTI
GUASTO
1 - Il motore non gira o gira in modo
non
corretto.
RIMEDIO
- Controllare che l’alimentazione
sia
inserita.
- Verificare il collegamento cor-
retto dei fili, osservando gli sche-
mi
elettrici.
- Verificare la posizione dell’inter-
ruttore generale, del commuta-
tore stagionale e del termostato.
GUASTO
2 - L’apparecchio non scalda/raf-
fredda più come in precedenza.
RIMEDIO
- Controllare che il filtro sia suffi-
cientemente
pulito.
- Verificare sfiatando la batteria
che non sia entrata aria nel cir-
cuito
idraulico.
GUASTO
3 - L’apparecchio perde acqua.
RIMEDIO
- Controllare che l’inclinazione
sia in direzione dello scarico
condensa.
- Controllare che lo scarico con-
densa non sia ostruito.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
1 - The motor does not rotate or
rotates
incorrectly.
REMEDY
- Make sure the power to the unit
is
on.
- Make sure the wires are correctly
connected, referring to the wiring
diagram.
- Control if the main switch, the
seasonal commutator and the
thermostat are in the right position.
PROBLEM
2 - The unit does not heat/cool as
before.
REMEDY
- Make sure the fi lter is clean.
- Make sure the hydraulic circuit
is free from air by venting the
heat
exchanger.
PROBLEM
3 - The appliance leaks water.
REMEDY
- Make sure it is sloping in the
direction of the condensate drain.
- Make sure the condensate drain
is not clogged.
DEPANNAGE
FEHLERSUCHE
BÚSQUEDA DE AVERÍAS OPSPOREN DEFECTEN
DEFAUT
1 - Le moteur ne tourne pas ou tour-
ne de manière incorrecte.
REMEDE
- Contrôler que l’alimentation est
branchée.
- Vérifier le bon raccordement des
conducteurs à l’aide des sché-
mas
électriques.
- L’interrupteur général et le com-
mutateur saisonnier soient dans
la position correcte.
DEFAUT
2 - L’appareil ne chauffe ou ne re-
froidit plus comme avant.
REMEDE
- Contrôler que le filtre est suffi-
samment
propre.
- Vérifier, en purgeant la batterie,
que de l’air n’est pas entré dans
le circuit hydraulique.
DEFAUT
3 - L’appareil perd de l’eau.
REMEDE
- Contrôler que l’évacuation des
condensats est inclinée dans la
bonne
direction.
- Contrôler que l’évacuation des
condensats n’est pas bouchée.
STÖRUNG
1 - Der Motor dreht nicht oder dreht
nicht
korrekt.
ABHILFE
- Kontrollieren, ob die Spannungs-
versorgung zugeschaltet ist.
- Auf Grundlage der Schaltpläne
den korrekten Anschluss der
Drähte
prüfen.
- Die Position des Hauptschalters,
des Umschalters der Betriebsart
und des Thermostats kontrollieren.
STÖRUNG
2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht mehr
wie
zuvor.
ABHILFE
- Kontrollieren, ob der Filter sauber
genug
ist.
- Durch Entlüften des Registers
kontrollieren, ob Luft in den Wasser-
kreis eingedrungen ist.
STÖRUNG
3 - Das Gerät verliert Wasser.
ABHILFE
- Kontrollieren, ob die Schräge in
Richtung des Kondensatabflusses
verläuft.
- Kontrollieren, ob der Kondensat-
abfluss frei ist.
AVERÍA
1 - El motor no gira o gira de modo
incorrecto.
SOLUCIÓN
- Verificar que esté conectado a
la toma de corriente.
- Verificar la correcta conexión de
los hilos, observando los esque-
mas
eléctricos.
- Verificar la posición del interrup-
tor general, del conmutador esta-
cional y del termostato.
AVERÍA
2 - El aparato ya no calienta/enfría
como con anterioridad.
SOLUCIÓN
- Verificar que el filtro esté bien
limpio.
- Verificar purgando la batería que
no haya entrado aire en el cir-
cuito
hidráulico.
AVERÍA
3 - El aparato pierde agua.
SOLUCIÓN
- Controlar que esté inclinado en
dirección a la evacuación del
agua de condensación.
- Controlar que la evacuación del
agua de condensación no esté
obstruida.
DEFECT
1 - De motor draait niet of op niet
correcte
wijze.
OPLOSSING
- Controleer of de stekker in het
stopcontact
zit.
- Controleer de correcte aansluiting
van de draden, conform de schakel-
schema’s.
- Controleer de positie van de
hoofdschakelaar,
de
seizoens-
schakelaar en de thermostaat.
DEFECT
2 - Het apparaat verwarmt/koelt
niet meer af zoals voordien.
OPLOSSING
- Controleer of de filter voldoende
schoon
is.
- Tap de batterij af en ga de aan-
wezigheid na van lucht in het
hydraulisch
circuit.
DEFECT
3 - Er lekt water uit het apparaat.
OPLOSSING
- Controleer of de helling in de
richting van de afvoerbuis voor
het condensatievocht loopt.
- Controleer of de afvoerbuis voor
het condensatievocht niet verstopt
is.
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, scollegare il ventilconvet-
tore dalla rete di alimentazione e
accertarsi che non venga ricollega-
to inavvertitamente.
Tutti i lavori vanno eseguiti secon-
do le norme e i regolamenti vigenti
in materia di sicurezza e salute.
Manutenzione del filtro
Il filtro può essere pulito o sostituito.
Per la pulizia, utilizzare un aspira-
polvere con aspirazione media o
bassa.
Per la sostituzione, rimuovere la gri-
glia della presa d’aria previa apertura
dei fissaggi e sostituire il filtro.
Infine, reinstallare in sede la griglia
della presa d’aria.
Fan-coil units must be disconnected
from mains power and secured
against unintentional re-connection
before any maintenance work.
All work must be in accordance with
all applicable safety and health rules
and regulations.
Filter Maintenance
The filter pad may be cleaned or
replaced.
For cleaning, a vacuum-cleaner
operating at medium or low suction
should be used.
For replacement, the fasteners of the
intake grille must be opened and the
grille must be removed. The filter pad
must then be taken out and replaced.
Finally, the intake grille must again
be locked in place.
Avant tout entretien, débrancher le
ventilo-convecteur et s’assurer qu’il
ne peut pas être rebranché par inad-
vertance.
Tous les travaux doivent être exé-
cutés selon les normes et la régle-
mentation en vigueur en matière de
sécurité et de santé.
Entretien du filtre
Le filtre peut être nettoyé ou rem-
placé.
Pour le nettoyage utiliser un aspira-
teur à aspiration basse ou moyenne.
Pour remplacer le filtre, ouvrir les
fixations, retirer la grille de la prise
d’air et remplacer le filtre.
Enfin, replacer la grille de la prise
d’air.
Vor Wartungsarbeiten aller Art
den Klimakonvektor vom Stromnetz
trennen und sicherstellen, dass
er nicht unerwartet wieder unter
Spannung gesetzt werden kann.
Alle Arbeiten müssen gemäß den
einschlägigen Sicherheitsvorschriften
ausgeführt werden.
Wartung des Filters
Der Filter kann gereinigt oder ersetzt
werden.
Zum Reinigen einen Staubsauger
mit mittlerer oder niedriger Saugkraft
benutzen.
Zum Auswechseln das Luftgitter
ausbauen und den Filter erneuern.
Zuletzt das Luftgitter wieder einbauen.
Antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento desconectar el ven-
tilador convector de la red de alimen-
tación y comprobar que no se haya
vuelto a conectar por equivocación.
Todos los trabajos se realizarán
según las normas y reglamentos
vigentes en materia de seguridad
y salud.
Mantenimiento del filtro
El filtro se puede limpiar o sustituir.
Para su limpieza, usar un aspira-
dor con aspiración media o baja.
Para su sustitución, quitar la rejilla
de la toma de aire previa apertura
de las fijaciones y sustituir el filtro.
Por último, volver a poner en su lu-
gar la rejilla de la toma de aire.
Vóór elke onderhoudsbeurt, de
ventilator-convector loskoppelen
van het elektriciteitsnet en ervoor
zorgen dat hij niet per ongeluk weer
aangesloten wordt.
Alle handelingen worden uitgevoerd
overeenkomstig de geldende normen
en voorschriften inzake veiligheid
en geozndheid.
Onderhoud van de filter
De filter kan schoongemaakt of
vervangen worden.
Voor de schoonmaak, gebruik een
stofzuiger op de matige of lage
zuigkracht.
Voor de vervanging, haal de
bevestigingen weg en verwijder het
rooster van de luchtinlaat om de
filter te vervangen.
Tot slot, hermonteer jet rooster van
de luchtinlaat.