Sabiana Carisma Fly CVP–ECM Installation, Use And Maintenance Manual - page 17
!
$OTAZIONEELETTRICA
Il motore è protetto da un termo-
contatto integrato dell’avvolgimento
che arresta il motore in caso di surri-
scaldamento e lo riavvia automati-
camente dopo che si è raffreddato.
La scheda è dotata di una morsettie-
ra per il collegamento dell’alimentazio-
ne, per la gestione delle velocità, per
il controllo delle valvole e per il colle-
gamento del dispositivo di sicurezza.
%LECTRICAL%QUIPMENT
The motor is protected by a thermal
contact integrated in the winding. It
stops the motor if overheating occurs and
starts the motor again automatically
after it has cooled down.
The fan coil is provided with a terminal
board for the connection of the electrical
feeding, for the fan speed control, for
the valve’s control and for the connection
with the safety device.
²QUIPEMENTÏLECTRIQUE
Le moteur est protégé par un thermo-
contact placé directement sur la bobine
qui arrête le moteur en cas de surchauffe
et le remet en marche automatique-
ment quand il est refroidi.
La carte est munie d’un bornier pour
le raccordement de l’alimentation, pour
la gestion des vitesses, pour le contrôle
des vannes et pour le raccordement
du dispositif de sécurité.
%LEKTROAUSSTATTUNG
Der Motor wird durch einen in die Wicklung
integrierten Thermokontakt geschützt,
welcher den Motor bei Überhitzung
ausschaltet, und nach dem Abkühlen
automatisch wieder einschaltet.
Die Platine ist mit einer Klemmleiste
für den Anschluss der Einspeisung,
die Verwaltung der Drehzahl, die
Kontrolle der Ventile und den Anschluss
der Sicherheitsvorrichtung ausgestattet.
$OTACIØNELÏCTRICA
El motor está protegido por un termo-
contacto integrado del bobinado que para
al motor en caso de sobrecalentamiento
y lo vuelve a poner en marcha automá-
ticamente una vez que se ha enfriado.
La tarjeta está provista de una caja de
bornas para la conexión de la alimenta-
ción, para la gestión de la velocidad,
para el control de las válvulas y para la
conexión de dispositivo de seguridad.
"IJGELEVERDEELEKTRISCHE
inrichtingen
De motor is beschermd door een
ingebouwd thermocontact dat de
motor stillegt ingeval van oververhitting.
De motor wordt weer gestart nadat
hij afgekoeld is.
De schakeling is voorzien van een
klemmenbord voor de aansluiting
van de voeding, het beheer van de
snelheden, de controle van de kleppen en
de aansluiting van de veiligheidsinrichting.
When
designing
and
dimensioning the power
line
and
protection
devices for electronic appliances
with interference suppression filters,
the leakage current must be taken
into consideration.
Our ECM appliances comply with
#%)%. as they have a
leakage current of 0.8 mA, below
the 3.5 mA permitted limit specified
in the standard.
The total leakage current considered
must take account of the number
of appliances installed and the
characteristics of any other electrical
appliances connected on the same
power line.
Lors de la conception
et du dimensionnement
de la ligne d’alimentation
et des protections pour les appareils
électroniques munis de filtres anti-
parasites il est nécessaire de tenir
compte des valeurs de courant de
fuite à la terre.
Nos appareils ECM sont conformes
aux limites imposées par la norme
#%)%. puisqu’ils ont une
valeur de fuite de 0.8 mA, inférieure
à la valeur limite de 3,5 mA admise
et imposée par la norme.
Le courant total de fuite doit être
calculé en fonction du nombre d’appa-
reils installés et des caractéristiques
des autres appareils électriques
éventuellement branchés sur la
même ligne électrique.
Bei
Auslegung
und
Bemessung der Zuleitung
und
der
Sicherheits-
einrichtungen für elektronische
Geräte mit Entstörfilter sind die Werte
des Ableitstroms zu berücksichtigen.
Unsere Geräte ECM entsprechen den
von der Norm
#%)%. auferlegten
Grenzen und weisen einen Leckstrom
von 0.8 mA auf, der unter dem von
der Norm vorgeschriebenen zulässigen
Grenzwert von 3.5 mA liegt.
Der Gesamtwert des Leckstroms ist
je nach Anzahl der installierten Geräte
und der eventuellen anderen, an derselben
Stromleitung angeschlossenen Elektro-
geräte zu berücksichtigen.
En el diseño y dimen-
sionamiento de la línea
de alimentación y de las
protecciones para equipos electró-
nicos dotados de filtros antipara-
sitarios se han de considerar los
valores de corriente de fuga.
Nuestros aparatos ECM cumplen
los límites dictados por la norma-
tiva
#%)%., presentan un
valor de corriente de fuga de 0.8 mA,
inferior al valor límite de 3.5 mA
admitido e impuesto por la norma.
El valor total de corriente de fuga
ha de considerarse en función del
número de aparatos instalados y
de las características de otros posi-
bles equipos eléctricos conectados
a una misma línea eléctrica.
Bij het ontwerp en de
dimensionering van de
voedingsleiding en de
beveiligingen voor elektronische
apparatuur voorzien van storings-
filters moeten de waarden voor de
lekstroom naar aarde in beschouwing
worden genomen.
Onze ECM apparaten voldoen aan
de limieten vereist door de norm
#%)%., aangezien ze een
lekwaarde van 0.8 mA hebben, die
lager is dan de limietwaarde van
3.5 mA die door deze norm wordt
toegestaan en vereist.
De totale lekwaarde moet in beschouwing
worden genomen op basis van het aantal
geïnstalleerde apparaten en de ken-
merken van eventuele andere elektrische
apparatuur die op dezelfde elektriciteit-
sleiding is aangesloten.
Nella
progettazione
e
dimensionamento della
linea
di
alimentazione
e delle protezioni per apparecchia-
ture elettroniche dotati di filtri anti-
disturbo è necessario considerare
i valori di dispersione in corrente
verso terra (leakage current).
I nostri apparecchi ECM risultano
conformi ai limiti imposti dalla nor-
mativa
#%)%. avendo un
valore di dispersione di 0.8 mA,
inferiore al valore limite di 3.5 mA
ammesso ed imposto dalla norma.
Il valore totale di dispersione deve
essere considerato in funzione del
numero di apparecchi installati e del-
le caratteristiche delle eventuali altre
apparecchiature elettriche collega-
te su di una stessa linea elettrica.
-ODELLO
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
L’apparecchio è equipaggiato con
scheda elettronica posta sulla fian-
cata interna, lato opposto attacchi
idraulici. Il collegamento deve esse-
re effettuato rispettando gli schemi
elettrici riportati sul presente libretto.
-ODEL
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
The appliance is equipped with
electronic power board located on
the inner side, opposite to hydraulic
connections. The connection must be
made respecting the wiring diagrams
in this book.
-ODÒLE
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
L'appareil est équipé d'une carte
électronique située sur le côté interne,
sur le côté opposé des raccords
hydrauliques. Le raccordement doit être
effectué en respectant les schémas
électriques reportés dans ce manuel.
-ODELL
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
Das Gerät ist mit elektronischer
Leistungskarte auf der Innenseite,
gegenüber den Hydraulikanschlüssen,
ausgestattet. Beim Anschluss müssen
die dieser Anleitung beiliegenden
Schaltpläne berücksichtigt werden.
-ODELO
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
El aparato está equipado con tarjeta
electrónica colocada en la parte lateral
interna, en el lado opuesto al de las
conexiones hidráulicas. La conexión debe
hacerse respetando los esquemas eléc-
tricos indicados en el presente manual.
-ODEL
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
Het toestel is uitgerust met een elektronische
kaart op de flank binnenin, aan de kant
tegenover de hydraulische koppelingen.
De aansluiting dient te gebeuren volgens
de aanwijzingen van de elektrische
schema's die in deze handleiding staan.